martes, 1 de diciembre de 2009

El País de Iron Man 2.

Supongo que os llamará la atención el título de este post, tanto como la pequeña curiosidad que he visto en una de las nuevas imágenes de la película y que me ha sorprendido por dos razones distintas. Primero os dejo la foto con la curiosidad bien señalada.



No suele ser muy común ver un periódico nacional plasmado en una película americana de esta magnitud, al menos que yo me haya dado cuenta anteriormente. La sorpresa inicial es evidente, pero la segunda viene por el titular, que reza así: "Tony Stark desvela identidad en la la oficina central de Stark Industries". Además de la errata con el doble artículo la, que no sé si habrá sido adrede o un error de verdad, me ha llamado la atención ese "Tony Stark desvela identidad...". Lo leo y no me suena bien, como si le faltase algo. Quizás un Tony Stark desvela identidad secreta... hubiera quedado mejor o Tony Stark desvela la identidad de Iron Man... o Tony Stark desvela que es Iron Man.... Son solo tres ejemplos, pero hay bastantes combinaciones posibles. ¿Vosotros qué pensáis?, ¿os suena bien como está o también le notáis algo raro?.

3 comentarios:

Anwar El Maatawy dijo...

Pues fijate que no me habia dado cuenta esto de que aparecía el periodico el pais (lo digo porque ayer martes colgé esta imagen con otras más)

La verdad es que si que le falta algo, han puesto la frase mal expresada con esos "la" repetidos el cual uno de ellos debería ir antes de "identidad" y añadiría después de "identidad": secreta de iron man , entonces la cosa quedaría con mejor sentido:

"Tony Stark revela la identidad SECRETA DE IRON MAN en la oficina central de Stark Industries"

Saludos

Juls dijo...

Muy bueno, sí.

Esto a mi señora que es un proyecto de profesora le interesará... ¡eh, Rotermeyer, ven pacá!

Bell Rodriguez dijo...

A mi me llamó mucho la atención... quedaría más correcto con un "desvela" igual, y un "su", y, sobre todo, pone "Stark Industrias". Si lo traducen, que lo hagan bien, pero no a medias. Sería o Industrias Stark, o Stark industries en inglés. Parece hecho con traductor de google. Por dios, si en EEUU hay muchos hispanohablantes, ¿cómo han podido ponerlo tan mal?